Девель Людмила Александровна

Доцент

Кандидат филологических наук

Учебное заведение: Ленинградский государственный университет им. А. А. Жданова.
Год окончания: 1976.
Специальность: английский язык и литература.
Квалификация: филолог-германист, учитель английского языка.

Докторантура. Научная специальность 10.02.19 — общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика. 2007 г.

Преподаваемые дисциплины:

  • иностранный язык, английский,
  • деловой иностранный язык, английский,
  • перевод и реферирование иностранной литературы,
  • иностранный язык для работников кино и телевидения, английский,
  • языки: английский.

Автор около 200 научных работ, в том числе монографий, словарей, переводов художественных книг.

Руководитель и участник ряда международных и итальянских проектов по сохранению наследия, по публичным выступлениям и переводу.

Член Союза переводчиков России, Международный эксперт фонда Ромуальдо Дель Бьянко (Италия, Флоренция), получатель грантов 2016, 2017, 2018, 2019 (Италия, Флоренция).

Имеет 153 РИНЦ публикаций по проблематике общего языкознания, лексикологии, лексикографии, переводоведению, деловому языку и языкам специальных целей в сфере культуры, методике обучения иностранным языкам, культурологи, регионоведению, всего с художественными и научными переводами книг свыше 200, в т.ч. 19 ВАК, 2 Web of science, 4 Scopus.

Повышение квалификации:

Институт перевода (Лондон, Великобритания) (сертификат: от 24.01.2009). Специальность: оценка качества перевода.

Университет Масарика (Великобритания) (сертификат: от 31.01.2009). Специальность: лексикография и машинная обработка лексики.

Ивановсий государственный университет (сертификат: 7 от 14.09.2013).

Санкт-Петербургский государственный политехнический университет (удост:ИЯ 0441 от 18.05.2014). Специальность: иностранный язык в современном нелингвистическом вузе.

Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств (удост: от 30.05.2014). Специальность: Актуальные проблемы формирования толерантной среды культуры.

Центр по охране культурного наследия ИКОМОС при ЮНЕСКО (сертификат: б/н от 06.11.2015). Специальность: Эффективный международный диалог молодежи.

Пермский научно-исследовательский политехнический университет (удост: 3у-ЦИЛК, 2017). Специальность: Современные тенденции в иноязычном и переводческом образовании.

Санкт-Петербургский государственный политехнический университет им. Петра Великого (удост: 781900173801 от 30.03.2017). Специальность: Методика интегрированного обучения иностранным языкам и профессиональным дисциплинам в вузе (CLIL).

Союз переводчиков России (удост: №1, июль 2017). Специальность: SDL TRADOS STUDIO – авторизованный центр в Санкт-Петербурге.

Союз переводчиков России (сертификат: 3340, июль 2017). Специальность: Оптимизация переводческого процесса.

Фонд Ромуальдо Дель Бьянко (Флоренция, Италия) (сертификат: б/н, март 2019). Специальность: Разработка доклада «Основы межкультурной коммуникации на английском и русском языках».

Общий трудовой стаж: 45 лет.

Педагогический стаж: 37 лет.

Кафедра иностранных языков и лингвистики